•Wednesday, August 10, 2011
南大女毕业生在毕业典礼暴粗口,引起一番议论。
“We fucking did it”。
原本庄严肃穆的典礼,冒出这句话,虽然有点唐突欠妥当,但我不觉有必要口诛笔伐。
语言本来就是用来表达心情感受。
但卫道士往往看到 fuck 字面上的含义,而忽略解读整句话的意思。
只要是对事不对人,我不觉偶尔用这字有多大错误。
英国歌手 James Blunt 首张专辑畅销曲《You're Beautiful》,其实共有两个版本:
原版有一句是:
She could see from my face that I was,
Fucking high
洁净版则改为“Flying High”。
我觉得,用“Fucking high” 来形容心情,更添真实。
“Flying High”,不管怎么唱,都不到位。
我鲜少暴粗口。
但我觉没修饰的语言,更具生命力。
得尔
“We fucking did it”。
原本庄严肃穆的典礼,冒出这句话,虽然有点唐突欠妥当,但我不觉有必要口诛笔伐。
语言本来就是用来表达心情感受。
但卫道士往往看到 fuck 字面上的含义,而忽略解读整句话的意思。
只要是对事不对人,我不觉偶尔用这字有多大错误。
英国歌手 James Blunt 首张专辑畅销曲《You're Beautiful》,其实共有两个版本:
原版有一句是:
She could see from my face that I was,
Fucking high
洁净版则改为“Flying High”。
我觉得,用“Fucking high” 来形容心情,更添真实。
“Flying High”,不管怎么唱,都不到位。
我鲜少暴粗口。
但我觉没修饰的语言,更具生命力。
得尔
岛国蕉风
|
2 comments:
语言是有生命的,语言更是有文化的。如果在别人没有选择听与否的情况下随心所欲,脱口而出,这就叫“没礼貌”。子曰:“随心所欲而不逾矩”,那是因为“己所不欲,勿施于人”,并非都是阁下所想的,就是“卫道士”。而之所以引起“笔战”,难道不能是出自关心吗?但大家都畅所欲言时,不就像在马路上横冲直撞,无视乎交通规则?这就难怪人们说“马路如虎口”了!
说得太好了!无名氏!
此“随心所欲”之歪风,确实不可长!
尤其在现今自我意识膨胀的时代,草莓族为了表现自我“与众不同”,不顾道德廉耻,标新立异,为博“一夜成名”,言行举止另人咋舌。
此女生来这一招,或许也不过是为取得媒体的注意。
果然,“卫道士”与“新进派”都中招啦!当然,还包括那些凑热闹的路人⋯⋯